Linguist, Paris. Associate Researcher (CNRS-LACITO) & Lecturer (Langues O') ; Translator. בלשן, מתרגם, מרצה לשפות

Politically Correct my ass. Zazie dans le métro : Politiquement correct mon cul.

  • De G comme Géo- ou Grammato-centrique à H comme Hélio- ou Humano-centrique.

From G as Geo- or Grammato-centric to H as Helio- or Humano-centric.

  • Le Langage, source pérenne de l'Humain, à l'origine de la Raison et la Conscience de soi.

Language, everlasting Source of Human, at the origin of Reason and Self-awareness.

  • L'Interaction communicative permanente devenue Interlocution, à l'origine du Discours donc du Langage.

Permanent communicative Interaction having evolved into Interlocution, at the origin of Discourse hence of Language.

  • La Pensée, produit dérivé de l'Interlocution, elle-même dérivée de l'Emotion.

Thought, a by-product of Interlocution, in turn a by-product of Emotion.

  • Les démonstratifs sont la seule catégorie universelle tant en diatopie qu'en diachronie et ils ont peu en commun avec les noms à quelque niveau que ce soit : phonologie, morphologie, syntaxe, lexique, sémantique, pragmatique, diaglottique (emprunt, contact de langues, créolisation), acquisition de L2. A tous les niveaux la deixis précède la conceptualisation et est plus centrale que celle-ci, y compris en ontogénie et en phylogénie. En d'autres domaines de la vie, la première est une modèle condensé, à vitesse accélérée, de la seconde. Le niveau cognitif et le langage sont les propriétés les plus distinctives de l'Homme. Il est donc à supposer que dans ce domaine comme dans d'autres l'évolution manifeste des parallèles entre les deux processus d'émergence. La deixis est la fonction linguistique la plus simple et la moins chargée de sens sémantiquement parlant, et pourtant elle est trop complexe et trop chargée de sens pour les primates autres que l'Homo sapiens sapiens. Elle est aussi la première fonction acquise par le petit de HSS, le in-fans ou non-parlant comme son nom l'indique. La deixis est probablement à l'origine de la faculté langagière, au début comme geste accompagné d'émissions vocales into-prosodiques, puis comme fonction linguistique pouvant faire référence à des faits discursifs. Les aires cérébrales de Broca et de Wernicke sont des évolutions à partir d'aires précédemment dédiées au contrôle du maniement d'objets (Hewes 1973, Kimura passim).

Demonstratives are the only universal category both in diatopy and in diachrony, and they have little in common with nouns at any level - phonology, morphology, syntax, lexicon, semantics, pragmatics, diaglottics (borrowing, language contact, creolization), second language acquisition, ontogeny, phylogeny. In both synchrony and diachrony, deixis is more central and precedes conceptualization. Two indispensable additional viewpoints are ontogeny and phylogeny. In other realms of life, the first is a condensed, high-speed model of the second. Now the cognitive domain and language are the most distinctive properties of Mankind. In consequence, there is no reason to suppose that evolution in this domain, as well as in that of language as a whole does not reveal parallels at both levels of emergence. Deixis is the simplest linguistic function and the least charged with semantic meaning, yet it is too complex and too meaningful for primates other than Homo Sapiens sapiens, and it is the first function acquired by the HSS in-fans, i.e. non-speaking. Deixis is most probably at the origin of the faculty of language, at the beginning as gestures accompanied by vocal - into-prosodic emissions - then as a linguistic function that can refer to discursive entities as well. Broca's and Wernicke's areas in the brain evolved from areas previously dedicated to manipulating objects (Hewes 1973, Kimura passim).

  • L'anaphore : deixis intra-discursive.

Anaphore : intra-discursive deixis.

  • Il n'y a pas de 3ème personne. Il y a les interlocuteurs et ce à propos de quoi ils communiquent. De surcroît, les déictiques de non-personne - traditionnellemet et abusivement appelée 3e personne - dans les langues qui les connaissent descendent toujours d'un déictique démonstratif. Une preuve supplémentaire du fait que les seules vraies personnes sont les personnes dialogales.

There is no 3rd person. There are those who talk with each other and that about which they talk. Moreover the non-person deictics, traditionally and abusively called 3rd person pronouns, in the languages which possess such, are descended from deictic demonstratives: another proof that the only real persons are the dialogic ones.

  • Dans un système déictique à 3 degrés, le premier réfère à une entité proche du locuteur, le 2e à une entité proche de l'interlocuteur et le 3e réfère à une entité en dehors de la sphère dialogale. Il en va de même, mutatis mutandis, pour la soi-disant 3e personne, qui, dans les langues où elle existe, descend d'un déictique.

In a 3 degrees deictic system, the first one refers to an entity close to enunciator, the second to an entity close to co-enunciator, and the third one to an entity outside the dialogic sphere. The same holds, mutatis mutandis, for the so-called 3rd person, which, in the languages in which it exists, is descended from a deictic.

  • Intonation-Prosodie : Sub- (non supra) -segmentaux. Au commencement étaient le son et le rythme (Darwin 1872). Ils se perpétuent sous forme d'intonation et prosodie, qui sont aussi les premier à être reconnus par le nouveau-né - bien avant les segmentaux (Hirst & DiCristo 1998). L'Into-prosodie est un mecanisme fondamental du langage (Lieberman 1991, Bolinger passim) qui est lié, entre autres, à la Hiérarchie Interne de l'Enoncé (Utterance Internal Hierarchy - UIH, Kirtchuk à p.). En ontogénie, la grammaire est le dernier élément à être acquis et maîtrisé, et pourtant la communication par into-prosodie et par gestes, éminemment iconiques et pragmatiques, existe bien avant et pratiquement dès la naissance. Le nouveau-né reconnaît l'into-prosodie de sa langue maternelle 4 jours après la naissance (Hirst and Di Cristo 1998) et probablement in utero. Même lorsque la grammaire et le lexique ont été maîtrisés, les éléments iconiques et pragmatiques continuent à primer sur les éléments symboliques et grammaticaux ; les énoncés à thème initial et à rhème unique abondent quel que soit l'ordre des mots dans la langue maternelle de l'enfant (Ochs 1979). Il en va de même pour le langage adulte dans les registres émotif, spontané et urgent, de même que dans les créoles. Chercher des explications grammaticales à tout cela et prétendre que l'into-prosodie est un paramètre surajouté est inadéquat. Etablir une HIE par des moyens iconiques et pragmatiques est la procédure canonique de communication en contexte partagé.

Intonation-Prosody: Sub- (not supra) -segmentals. At the beginning there were sound and rhythm (Darwin 1872). They are still there alive and kicking, as intonation and prosody, which are also the first to be recognized by the newborn, way before segmentals (Hirst & DiCristo 1998). Into-prosody is a fundamental mechanism of language (Lieberman 1991, Bolinger passim) which relates, among others, to Utterance Internal Hierarchy (UIH, Kirtchuk forthcoming). In ontogeny, grammar is the last element to be acquired and mastered, yet communication by language exists quite before that and practically since birth by means of gestures and phonetic non-segmental devices, eminently iconic and pragmatic. The newborn recognizes into-prosody and prosody of his mother tongue 4 days after birth (Hirst and Di Cristo 1998) and probably in utero as well. Once grammar and lexicon are acquired, the iconic and pragmatic elements continue to prime over symbolic and grammatical ones; rheme-only and theme-first utterances abound, whatever the word order in the mother tongue of the infant (Ochs 1979). It is the same thing in adult language in the emotive, urgent and spontaneous register, as well as in Creoles. Looking for grammatical explanations for all this and claiming that into-prosody is an added parameter is inadequate. Establishing UIH by iconic and pragmatic means is the canonical procedure of communication in shared context.

  • Le Discours, fabrique de Grammaire ; le Langage, phénomène biologique, faculté évolutive et réponse pragmatique qui surplombe la biologie, couronne l'évolution et donne du sens au pragmatique.

Discourse, Factory of Grammar; Language, a Biological Phenomenon, an Evolutionary Faculty and a Pragmatic Solution which oversees Biology, crowns Evolution and gives Meaning to Pragmatics.

  • 'LUIT - Language a Unified and Integrative Theory' (Kirtchuk 2007 : livre en cours de rédaction) n’est pas réductible à la question de l’oeuf et de la poule. Les monocellulaires ne descendent pas de multicellulaires, le cerveau reptilien ne descend pas du néo-néo-cortex, les fonctions digestive et respiratoire du canal buccal ne sont pas des applications de sa fonction phonatoire, l’aire cérébrale dédiée à la manipulation d’objets n’est pas une adaptation des aires de Broca et de Wernicke et la fonction communicative n’est pas une adaptation de la fonction catégorisante. Pour toutes ces propositions, c’est le contraire qui est vrai. La pensée est un produit dérivé de l’interlocution.

'LUIT - Language a Unified and Integrative Theory' (Kirtchuk 2007 and forthcoming) is not reducible to the-hen-and-the-egg question. Monocellulars are not descended from multicellulars, the reptilian brain is not descended from the neo neo-cortex, the digestive and respiratory functions of the buccal channel are not applications of its phonatory function, the brain area dedicated to the manipulation of objects is not an adaptation of Broca's and Wernicke's areas and the communicative function is not an adaptation of the categorizing one. For all these propositions, it is the opposite that holds true. Thought as a derived product of dialogue.

  • Le langage est comparable à un iceberg duquel la grammaire, avec à sa tête la syntaxe, n'est que la partie visible. D'un point de vue structurel, 'la morphologie d'aujourd'hui est la syntaxe d'hier' (Givón 1976), mais la syntaxe d'hier est la pragmatique d'avant-hier et le langage de Homo sapiens sapiens descend de la communication gestu-vocale, qui n'a jamais arrêté de fonctionner (Kirtchuk 1993). Dans le langage actuel, les deux coexistent, et dans certaines circonstances (fortement marquées par l'émotion l'urgence, la spontanéité, etc.) les besoins de la communication prévalent sur la grammaire. C'est dire que, non seulement la Parole est le laboratoire de la Langue en diachronie, mais à certains égards elle prévaut en synchronie, et cela se vérifie aussi en ontogénie, phylogénie, créologénie et emprunt. Le structuralisme à pris l'iceberg pour une montagne et attribué une existence réelle uniquement à la partie systématisée du langage, alors que le générativisme a inversé la perspective et assumé que le sommet de la montagne (grammaticalement parlant la syntaxe, psychologiquement parlant la 'compétence') génère et commande les niveaux 'inférieurs'. Comme les deux approches ont manqué de reconnaître que c'est d'un iceberg qu'il s'agit, elles sont inévitablement entrées en collision avec ses parties submergées.

Language is comparable to an iceberg of which grammar, with syntax at its summit, is but the visible part. From a structural viewpoint, ‘morphology is yesterday’s syntax’ (Givón 1976), but yesterday’s syntax is the previous day’s pragmatics and Homo sapiens sapiens language is the descendant of hominid vocal-cum-gestural communication, which has never ceased to function (Kirtchuk 1993). In actual language both levels coexist, and in certain circumstances (highly emotional and/or spontaneous and/or urgent, &c.), communicational needs override grammar. In other words, not only Parole is the laboratory of Langue in diachrony but in several respects it also prevails in synchrony, and that is true also in ontogeny, phylogeny, creologeny and borrowing. Structuralism mistook the iceberg for a mountain and attributed a real existence only to language’s systemic apparent - and apparently separate - parts, while Generativism inverted perspectives altogether, presuming that the mountain’s summit (grammatically speaking syntax; psychologically speaking ‘competence’) generates and commands the ‘lower’ levels. As both approaches failed to recognize the iceberg, they inevitably collided with its submerged part.

  • La linguistique doit prendre le tournant pragmatique (Quine 1951, Rorty 1982) que la biologie avait déjà pris avec Lamarck (1806) revu par Darwin (1859, 1872). La pragmatique n'est pas seulement en aval du langage mais en amont aussi, comme de tout phénomène biologique. Certes l'évolution n'est qu'une hypothèse. La pire à l'exclusion de toutes les autres.

Linguistics has to spouse the pragmatic turn (Quine 1951, Rorty 1982) that biology had already taken with Lamarck (1806) revised by Darwin (1859, 1872). Pragmatics is not only at the output level of language, but at the input level as well, and this holds true of all biological phenomena. No doubt evolution is but an hypothesis, the worst one all the others excepted.

  • La recherche scientifique est comparable à l'assemblage d'un puzzle, à quelques différences près : (1) les pièces qu'assemble le chercheur ne sont pas établies à l'avance : c'est à lui de décider quelle pièce appartient au puzzle et sous quelle forme ; (2) le chercheur ne dispose pas d'un modèle pré-existant du puzzle qu'il tâche d'assembler ; (3) le chercheur ne sait même pas le nombre et la nature des dimensions du puzzle, c'est-à-dire des domaines qu'il faut assembler : pour ce qui est du langage, pragmatique, grammaire, prosodie, sémantique, mais aussi biologie et psychologie, entre autres, font partie de ces domaines ; (4) Ce puzzle est une pièce dans un puzzle d'ordre supérieur, qui lui-même est une pièce… Par exemple, le langage n'est qu'une pièce dans le puzzle de la communication, dans laquelle des mécanismes plus anciens et plus centraux que le langage parlé, et plus universaux que la grammaire de telle ou telle langue, continuent à jouer les premiers rôles. La communication langagière est une activité permanente, une propriété définitoire de notre espèce de laquelle dérivent les autres, telles la raison, la pensée et la conscience, il s'ensuit que le langage est une pièce dans le puzzle de l'Homo sapiens sapiens, qui en est une dans celui de la vie, &c. L'assemblage d'un tel puzzle est le plaisir exigeant appelé recherche scientifique. Lorsqu'on assemble un puzzle, il faut parfois délaisser une partie et s'occuper d'une autre ; c'est alors, une fois qu'on a changé le contexte substantiellement qu'on peut revenir à la première. C'est ainsi qu'on ne peut élucider le puzzle du langage si seules des données linguistiques au sens strict sont prises en compte. Seulement si on tient compte de données provenant d'autres disciplines aussi peut-on percer le mystère du langage et de l'Homme, qu'il définit. Tout ceci nécessite une approche holistique : le local n'équivaut en aucun cas au global. Le temps d'une Scienza Nuova à la Giambattista Vico est là.

Doing scientific research can be likened to assembling a jigsaw puzzle, with several differences : (1) the pieces of the scientific puzzle are not pre-established: it is up to the researcher to determine which piece of evidence belongs to it and under which form; (2) the researcher does not have a model of the puzzle sought for; (3) the researcher does not even know the number and nature of dimensions of the puzzle, namely the domains which have to be properly assembled: as far as language is concerned, pragmatics, grammar, prosody, semantics, but also biology and psychology, among others, are several such dimensions; (4) this jigsaw puzzle itself is but a piece among others in a jigsaw puzzle of a higher order, which is itself a piece in a jigsaw puzzle of a higher order and so on and so forth. Exempli gratia, language itself is but a piece of the puzzle of communication, in which devices both more ancient and more central than verbal language - and certainly more universal than the structure of any given language - continue to play a preponderant role. Linguistic communication itself as a permanent activity, however, is a defining property of our species, from which other defining properties derive, including language and its own derivatives conscience, reason and thought; as such, language is a piece in the puzzle of Homo sapiens sapiens, who is a piece in the puzzle of life, &c. Assembling them is the painstaking and sometimes painful pleasure called science. When assembling a puzzle, one has sometimes to leave one part unfinished, then work on another part and leave it unfinished as well, and so on; only then, once the context has changed substantially, should one go back to the first part. Likewise, crucial issues in the linguistic puzzle cannot be elucidated if only linguistic evidence is considered. Only if we take in account other factors as well will the manifold reality of language reveal some of its best-kept secrets. All this implies a holistic approach : the local is by no means equivalent to the global. Time has come for a Scienza Nuova à la Giambattista Vico.

  • La science avance vraiment quand un paradigme existant est remplacé par un autre (Kuhn 1964), et quand nous découvrons qu'une discipline jusqu'alors isolée a des analogies, des affinités, des correspondances, des causes et des effets dans une autre, en apparence déconnectée de la première mais en vérite intimement liée voire contenue en elle (Köstler 1964). Nous y voilà : les causes, effets et affinités de la linguistique se trouvent dans la biologie (Kirtchuk passim).

Science makes a great step forward whenever an existing paradigm is replaced by another one (Kuhn 1964), and whenever we discover that a discipline until then isolated has analogies, affinities, correspondances, causes and effects in another discipline, disconnected as yet from the former one but in truth intimately linked to it and even contained by it (Köstler 1964). This is it : the causes, effects and affinities of linguistics reside in biology (Kirtchuk passim).

  • Il appartient à la linguistique d'exposer l'unité sous-jacente aux différents aspects du langage et les rapports entre eux. La grammaire, c'est-à-dire la structure de chaque système linguistique, est certes le domaine spécifique de la linguistique - la biologie, la psychologie et la philosophie ne disposent pas des outils pour traiter cette composante particulière du langage. C'est pourtant la tâche de la linguistique, qui ne se limite pas à une grammatologie, que de révéler les liens entre la grammaire et les autres composantes du langage. La linguistique est donc à la fois spécifique et générale, elle traite des composantes structurales mais se doit en même temps de traiter le langage comme un tout et comme une pièce dans un puzzle plus vaste.

It is the task of linguistics to disclose the unity underlying the different aspects of language and the relationships among them. Grammar, i.e. the structure of each linguistic system, is the specific domain of linguistics – biology, psychology, philosophy won’t deal with that specific component of language. It is however the task of linguistics as well to reveal the links between that particular aspect of language with its other aspects. In other words, linguistics is both specific and general, it deals with structural components but at the same time it should deal with language as a whole and as part and parcel of larger phenomena.

  • Le concept 'Langue naturelle' est un pléonasme.

The concept ‘Natural language’ is a pleonasm.

  • Une langue morte n'est pas dépourvue de grammaire ni de lexique, mais de pragmatique, c'est-à-dire d'interlocution réelle en contexte déictique, personnel, spatial et temporel réel ; elle est par conséquent dépourvue de dynamique, y compris d'évolution diachronique, et n'est la langue maternelle de personne. Une langue vivante l'est précisément grâce à ces éléments, que sa grammaire soit élaborée ou non. C'est pourquoi le latin est une langue morte, l'esperanto n'est pas une langue alors que les créoles sont des bel et bien des langues, bel et bien vivantes.

An extinct language is not deprived of Grammar nor of Lexicon but of Pragmatics, i.e. oral interaction in real personal, spatial and temporal deictic context ; therefore it is deprived of dynamics, including diachronic change ; and it is nobody's mother tongue. A living tongue is such thanks to those elements, be its grammar rudimentary as it may. This is why Latin is an extinct tongue and Esperanto is not one at all, while Creoles are languages alright, alive and kicking.

  • Un linguiste ne connaît pas de langue étrangère. Pourtant, le linguiste aussi a une (souvent seule) langue première, appeléé aussi 'langue maternelle'. Ce qui implique que les langues acquises plus tard sont, en, quelque sorte, des 'langues fiancées'…

A linguist doesn't know any foreign language. Yet the linguist too has a (sole, often) first language, aka 'mother tongue'. Which implies that languages acquired later are 'fiancée languages', so to speak…

  • Les mots de la langue maternelle, ses sons, ses structures même et a fortiori ce qui est rétif à icelles sont imprégnés des émotions associées à leur émergence chez l'enfant dialogal, à leur acquisition et aux premiers usages qu'il en fait, sans compter leur poids inconscient. Ces émotions et ses associations font à jamais partie intégrante de la langue maternelle de l'adulte. Il en va différemment pour toute langue acquise plus tard, aussi parfaite soit la maîtrise qu'on en a. Il s'ensuit que le vrai bilingue l'est depuis son plus jeune âge ou pas du tout.

The mother-tongue words, sounds and even structures, not to mention that which does not conform to those structures, are watermarked by the emotions associated to their emergence in the dialogic child, to their acquisition and to their first uses, let alone by their subconscious content. These emotions are forever more part and parcel of the dialogic adult's mother-tongue. This is not the case of a language acquired later in life, be the mastery thereof perfect as it may. It follows that a truly bilingual is such from the very start or else (s)he isn't really bilingual.

  • 'Les acteurs qui oublient l'importance de la voix' - dit Paul Valéry - 'font l'impasse sur une composante essentielle du langage'. Et les grammairiens, alors ?

'Actors who forget the importance of voice' - says Paul Valéry - 'do not take in account an essential part of language'. And what about grammarians ?

  • L'oralité précède la grammaire comme la voix la pensée et la beauté la raison.

Orality precedes grammar as voice does thought and beauty reason.

  • Le terme 'Structure de l'Information' est inadéquat. D'abord, nous ne transmettons pas de l'information mais la sélectionnons et dans une certaine mesure la créons. C'est n'est pas de l'information objective mais un choix subjectif de possibilités qui sont plus ou moins en adéquation avec une réalité extérieure. C'est d'autant plus vrai que le mode de communication auquel ce terme fait allusion est le mode pragmatique-déictique, donc hautement subjectif, spontané, affectif, oral et souvent urgent par comparaison au mode grammatico-sémantique dans lequel la structiure de la phrase, et non pas de l'énoncé, est déterminée par la grammaire. Dans le premier il ne s'agit pas de phrases mais d'énoncés, qui consistent en la fonction communicative rhème (le thème étant souvent implicite), et non en les composants syntaxiques sujet - prédicat. Nous sommes dans un mode pré-grammatical dans lequel des énoncés, non pas des phrases, ont une hiérarchie interne, pas une structure. En deuxième lieu, ce mode de communication est hautement inter-subjectif et dépendant du contexte : l'importance relative des composantes et même leur sens sont négociés entre les parties dialogales dans l'interlocution et dans ce sens non plus il n'est pas question d'information objective, indépendante du contexte. Troisièmement, la plupart des interactions langagières ne servent pas principalement à informer mais à communiquer : lorsque voulant établir le contact avec un(e) inconnu(e) je dis 'Il fait beau !' je ne transmet aucune information, puisque la personne sait qu'il fait beau… Le terme 'Structure de l'Information' est une aporie : plus le locuteur module son message en fonction de ses besoins communicatifs, moins il y a de l'information objective, plus il y a de l'apport subjectif et moins il y a de syntaxe donc de structure. Autrement dit, c'est quand l'importance relative de l'information et de la structure décroît que l'importance des phénomènes liés à la soi-disant 'Structure de l'Information' augmente… Enfin, le terme structure, dans le jargon linguistique, vest lié aux oppositions binaires dont le premier membre est clairement plus important que le second, tel arbitraire-motivé, syntagmatique-paradigmatique, langue-parole, synchronie-diachronie, competence-performance, description-explication. Le paradigme scientifique auquel est relié le terme structure considère le langage comme un dispositif formel d'inspiration mathématique. Les oppositions dans le cadre de la Hiérarchie Interne de l'Enoncé sont au contraire scalaires, et les concepts principaux sont fonction, dynamique, évolution, interaction, médium, contexte, tendences, d'inspiration biologique. Si le terme structure a quelque pertinence ici, c'est celle des organes de phonation et des aires dédiées au langage dans le cerveau. Or même dans ce contexte, la fonction précède et crée la structure (Lamarck : 'Les usages créent les formes'). C'est Qohélèt (Ecclésiaste 3, 1-8), en affirmant qu'il y a un temps pour tout et un moment propice à chaque chose sous le ciel, qui avait découvert la Pragmatique : tout est fonction du contexte.

The term ‘information structure’ is inadequate. First, we do not transmit pre-existent information but select it and to an extent, create it. It is not objective information but a subjective choice of possibilities which are more or less in adequacy with some external reality. It is all the more so as the mode of communication we are dealing with is pragmatic-deictic, hence highly subjective, spontaneous, affective and oral as compared with the grammatical-semantic one. In the former we deal not with sentences but with utterances, which consist in the communicative function focus (the topic being often implicit), not in the syntactic components subject-predicate. We are in a pre-grammatical mode in which utterances, not sentences, have an Internal Hierarchy, not a structure. Secondly, this mode of communication is highly inter-subjective and context-dependant: the relative importance of components and even their very meanings are negotiated between the dialogic parts in interlocution and neither in this sense are we dealing with some objective, context-free information. Thirdly, many linguistic interactions do not serve mainly to inform but to communicate: when I say to a perfect stranger 'Nice day !' I'm initiating a dialogue, not transmitting information, since (s)he knows the day is nice… The very term 'Information Structure' is contradictory: inasmuch as the speaker modifies his or her utterance according to his or her communicative needs, thus increasing the subjective contribution and reducing the relative importance of information and of grammar as such, the importance of the phenomena that this inadequate term covers grow. Finally, the term structure, in linguistic parlance, is related to binary oppositions whose first member is clearly more important than the second, such as arbitrary vs. motivated, syntagmatic vs. paradigmatic, langue vs. parole, synchrony vs. diachrony, competence vs. performance and description vs. explanation. The scientific paradigm the term ‘structure’ relates to considers language as a formal device of mathematical inspiration. Utterance Internal Hierarchy (UIH) oppositions on the other hand are scalar, and the core concepts are function, dynamics, evolution, interaction, medium, context, tendencies, of biological inspiration. If the term structure is of any relevance here, it relates to that of the phonation organs and the language dedicated areas in the brain. Yet even in that respect structure is second to function. It is Qohelet (Eccleciastes 3, 1-8) who, by stating that there is a time for each thing and a propitious moment for every need under the sky discovered Pragmatics: everything is context-dependent.

  • Non seulement les énoncés à thème initial et à rhème unique existent-ils dans toutes les langues, dans tous leurs stades diachroniques et registres synchroniques, mais ils sont d'autant plus présents dans la mesure où des facteurs dialogaux, émotifs, communicatifs, dépendants du contexte ou de l'acquisition du langage gagnent en importance au dépens des paramètres rationnels, conceptuels, écrits et indépendants du contexte. Qui plus est, des données linguistiques aussi bien qu'extra-linguistiques, qui tiennent compte des facteurs prosodiques, pragmatiques, morpho-syntaxiques, typologiques et psychologiques montrent que les énoncés à thème en tête ne résultent pas nécessairement de la dislocation de phrases grammaticales construites au préalable. C'est pourquoi des termes tels que ''dislocation, droite, gauche'' sont inadéquats car ils impliquent la primauté de la syntaxe sur la pragmatique et de la représentation graphique du langage sur sa nature réelle, qui est orale, multidimensionnelle et cognitive. Plutôt que fixé dans l'espace graphique le langage se produit dans le temps, tout comme la musique : personne ne prétendrait que dans une œuvre musicale le thème est à gauche alors que les variations sont à droite. Le langage n'est pas dynamique seulement en tant que phénomène, même ses manifestations concrètes fonctionnent dynamiquement et chacune reflète les propriétés du langage comme un tout. En ce sens, le langage est un fractal. Des termes tels 'structure ou grammaire de l'information' sont trompeurs car ils impliquent une construction alors que la raison d'être des énoncés à thème initial est de refléter un ordre naturel iconique et pragmatique indépendant des contraintes imposées par la structure de la langue dans laquelle ces énoncés sont produits. Des énoncés à thème initial ou à rhème unique sont souvent dépendants du contexte et spontanés ou urgents respectivement et comme tels nécessitent et permettent un effort d'encodage relativement réduit, alors que des phrases grammaticalement construites doivent correspondre à des règles, notamment d'accord et ordre de composantes. Il y a en effet une affinité parmi tous les paramètres dynamiques sus-mentionnés qui est trop importante pour être due au hasard. Au contraire : comme ils sont fondés sur des facteurs pragmatiques et communicatifs, ces énoncés précèdent leurs vis-à-vis grammaticalement bien-formés. Ce n'est pas de structure qu'il s'agit mais de son absence, non de l'ordre caractéristique de la grammaire mais de l'entropie propre à la pragmatique, c'est-à-dire d'énoncés pré-grammaticaux dans lesquels le rôle prépondérant est joué par des mécanismes iconiques, archaïques et de motivation biologique tels prosodie et position, non par des mécanismes non motivés et symboliques, tardivement émergés et tardivement acquis, tels marquage morphologique et ordre syntaxique. Ainsi, si l'énoncé commence par le rhème, c'est dû à l'urgence de le traiter en temps réel et en contexte, dans de tels cas, le rhème a la position proéminente dans le contour intonatif alors que le thème est implicite ou bien mentionné après le rhème dans un registre vocal plus faible, ce qui montre, iconiquement, sa moindre importance.

Not only do topic-first and focus-only utterances exist in every language in all of its diachronic layers and synchronic registers, but they are all the more present inasmuch as the dialogic, emotive, communicative, oral and context-dependent factors gain in importance at the expense of rational, conceptual, written and context-free parameters. Moreover both linguistic and extra-linguistic evidence, taking in account pragmatic, prosodic, morpho-syntactic, typological and psychological factors, show that topic-first utterances do not necessarily result from the dislocation of grammatical sentences previously constructed. Indeed terms such as ''dislocation, left, right'' are inadequate inasmuch as they imply the precedence of syntax over pragmatics and of the graphic representation of language over its real nature, which is oral, multidimensional and cognitive. Rather than being fixed in graphic space it happens in time, just like music: no one would say that in a musical work, the theme is on the left and the variations on the right. Language is not dynamic only as a phenomenon, even its actual manifestations work dynamically and each one of them reflects the properties of language as a whole. Hence, language is a fractal. Terms such as ‘grammar or structure of information’ are misleading inasmuch as they imply a construction, while the raison d’être of the theme-first utterances is reflecting a natural iconic pragmatic order independent of the constraints imposed by the structure of the language in which those utterances are produced. Theme-first and rheme-only utterances are often context-dependent and spontaneous or urgent respectively and as such they require and allow for a relatively little encoding and decoding effort, while grammatically well-formed sentences must conform to rules, especially of word-order and agreement. There is indeed an affinity between all the dynamic parameters just mentioned, which is too consistent to be imputed to coincidence alone. Quite the opposite: as they are founded on pragmatic and communicative factors, theme-first or rheme-only utterances precede their syntactically so-called well-formed, i.e. grammatical vis-à-vis. It is not with structure that we’re dealing but with its absence, and not with the elaborate order characteristic of grammar but with the entropy characteristic of pragmatics; in other words with pre-grammatical utterances, in which the central part is played by iconic, archaic and strongly biologically motivated mechanisms such as prosody and position, not by late-acquired and late-evolved, relatively non-motivated and symbolic mechanisms such as morphological marking and syntactic order. Thus, if an utterance begins with the focus, it is due to the urgency needed to treat it in real context and real time; in such cases, the rheme has the prominent position in the intonative contour while the theme is implicit or mentioned after the rheme in a lower pitch, which iconically reflects its lesser importance.

  • La grammaire résulte de l'introduction dynamique d'un ordre symbolique dans l'entropie initiale propre à l'interaction dialogale fondée sur des critères pragmatiques et des besoins communicatifs exprimée par des moyens hautement iconiques. Cette interaction dialogale ainsi que ces critères, besoins et moyens étant toujours à l'œuvre, la grammaire s'émousse lorsqu'elle gêne la communication plus qu'elle ne la favorise dès que des facteurs propres au contexte communicatif - urgence ou affectivité accrues, etc. - le requièrent. La grammaire est un moyen, pas une fin. Elle est encore moins un organe, car dans ce cas il y aurait un gène pour le participe passif, un autre pour la fonction sujet… qui de surcroît pourraient être défectueux : il y aurait des locuteurs incapables d'appliquer la deuxième personne du duel masculin à l'optatif. Or de tels locuteurs n'existent pas.

Grammar results from the dynamical introduction of a symbolic order in the initial entropy proper to interaction based on Pragmatic criteria and Communicative needs, expressed by highly Iconic means. As this dialogic interaction and these criteria, needs and means are always there, grammar fades away as soon as it bothers communication rather than helps it, as communicative factors - greater urgency, emotivity and the like - require it. Grammar is a means, not an end, let alone an organ: in this case, we would expect a gene for the passive participle, another one for the subject function… which might, moreover, be impaired : some speakers would be uncapable to obtain the second person of the dual masculine at the optative mode. Yet such speakers are not to be found.

  • La Reproduction sexuée : l'assurance-survie des organismes complexes. L'Interlocution : le moyen le plus efficace d'y parvenir puis d'assurer la coopération nécessaire pour la pérennité des nouvelles - et, cas unique dans la nature, anciennes - générations. Le Langage : l'anatomisation, physiologisation et génétisation de ce moyen avec, en prime, la possibilité d'accéder au symbolique et de s'affranchir des limites spatio-temporelles.

Sexual reproduction: the life-insurance policy of complex organisms. Interlocution: the most efficient means to access it and to ensure the necessary cooperation in order to secure the survival of the next and - only case in nature - previous generations. Language: the anatomization, physiologization and genetization of this means, with, on top of it, the possibility to attain the symbolic level and override the spatio-temporal barrier.

  • Si l'Evolution n'avait pas été proposée par Lamarck et corrigée par Darwin, le Langage aurait suffi pour la suggérer. Or William Jones n'esquissera la parenté entre quelques langues au sein d'une même famille linguistique (appelée plus tard indo-européenne) qu'un demi-siècle après que Linné ait publié son 'Systema Naturae' (1737) qui concerne toutes les espèces botaniques connues alors ; sept ans après que Lamarck ait publié sa 'Philosophie zoologique' (1809), Bopp ne fera qu'étayer, dans son 'Über das Conjugationssystem der Sanskritsprache in Vergleichung mit jenem der griechischen, lateinischen, persischen und germanischen Sprache', le travail de Jones ; lorsque exactement un demi-siècle après la percée de Lamarck le grand Charles (Darwin) publiera 'L'évolution des espèces', le petit Ferdinand (de Saussure) fêtera son deuxième anniversaire ; quand Watson et Crick découvrent la structure de l'ADN, paraît 'Eléments de Syntaxe Structurale' de Lucien Tesnière, un siècle exactement après l'ouvrage fondateur de Darwin ; et alors qu'Humberto Maturana publie 'Autopoiesis: The organization of a living system' (1978), Jospeh Greenberg publie 'The Universals of Human Language'. La linguistique, qui en est toujours à décrire son objet et s'intéresse aux effets, a un siècle de retard sur la biologie, qui l'explique, le contextualise et en explore les causes. Mission en cours : combler ce retard.

Had Evolution not been proposed by Lamarck and corrected by Darwin, Language would have been sufficient to suggest it. Now William Jones sketches the kinship of a very small minority of languages in the framework of a language family (to be known as Indo-european) half a century after Linnaeus publishes his 'Systema Naturae' (1737) which includes all the plants known at his time ; seven years after Lamarck publishes his 'Philosophie zoologique' (1809), Bopp's 'Über das Conjugationssystem der Sanskritsprache in Vergleichung mit jenem der griechischen, lateinischen, persischen und germanischen Sprache' only corroborates Jones' work ; when, exactly half a century after Lamarck's groundbreaking work, great Charlie (Darwin) publishes his 'Evolution of Species', little Ferdinand (de Saussure) celebrates his second birthday; when Watson and Crick discover the structure of DNA, Lucien Tesnière publishes 'Elements of Structural Syntax', exactly one century after Darwin's masterpiece; and when Humberto Maturana publishes 'Autopoiesis: The organization of a living system', Jospeh Greenberg publishes 'The Universals of Human Language'. Linguistics, which is still describing its object and looks at effects, is a century behind biology, which explains it, contextualizes it and explores its causes. Mission in progress: closing that gap. Linguistics can no more behave as if Darwin had never existed

  • Si le linguiste ignore les faits anatomiques, physiologiques, psychologiques, génétiques comme non pertinents à l'analyse linguistique, les résultats sont biaisés d'avance ; c'est comme si un pêcheur dont le filet n'attrape que des poissons dont la longueur minimale est 10 cm. concluait que tous les poissons de la mer mesurent au moins 10 cm, alors que ce sont les trous de son filets qui sont ainsi dimensionnés. Peut-on imaginer le commissaire Maigret ordonner à Bériurier de bien nettoyer la scène du crime avant de commencer son enquête pour travailler dans de bonnes conditions ? C'est pourtant cela que fait la linguistique quand elle ne tient compte que des faits formels ou grammaticaux.

If the linguist dismisses anatomic, physiological, psychological, genetic facts as irrelevant to linguistics research, results are bound to be biased: it is as if a fisherman whose net only catches fish ten inches long or longer should conclude that all fish in the sea are at least ten inches long, while it is just the holes in his net which are thus dimensioned. Would a detective worth of thet name ask his assistant to cleanse the crime scene before he can properly begin his enquiry? That, however, is precisely what structural linguistics does, and all the more so its hypertrophied version, generative linguistics, when they ignore on purpose all facts which are not grammatical or formal.

*Linguistics - rather, linguists - cannot go on behaving as if Darwin (and, before him, Lamarck, whom he quotes), had never existed. Hadn't we known the first thing about Evolution, language would have suggested it, and in a sense, the whole of my work is the demonstration of this. We do happen to know, however, Lamarck's and Darwin's work, and it is unconceivable that two centuries after the former and one and a half century after the latter a scientist worth his bread consider language as a purely structural device (Saussure and his 'legitimate' disciples), and / or grammar as an organ (Chomsky and his own disciples). Not only the origin of language is of evolutionary stem, but the very way it functions at all levels is of a clear biological cut, if we only care to have a proper, non-biased look at linguistic facts. Further, if one refutes language's biological nature and origin, one must either propose an alternative - a divine origin-cum-nature? an extra-terrestrial one? a magical one? - or decree that question unsolvable by reason and give no alternative at all. In both cases, one declares the failure of reason. Don't count on me to do that.

  • Saussure a deux sortes de descendants intellectuels. Les uns, légitimes, sont Français : Meillet, son disciple Benveniste, son disciple Lazard, etc. Les autres, naturels, sont Suisses : Bally, Séchehaye, etc. La première lignée a accaparé l'oeuvre et son auteur, produisant le structuralisme et en fin de compte le formalisme. La deuxième lignée, qui s'est laissée voler la primauté, se rattache à la pragmatique et en dernier ressort à la biologie. C'est elle qui a raison. On dit que le dernier Saussure, dans son époque gènevoise, était alcoolique. Donc humain. C'est ce type-là que Bally, Séchehaye et Riedlinger ont écouté, édité et publié. S'il y a un Saussure qui m'intéresse, c'est celui-là.

Saussure has two kinds of spiritual sons. The legitimate ones are French : Meillet, Benveniste, then Lazard etc. The natural ones are Swiss : Bally and Séchehaye. The first dynasty took control over the author and its heritage, and produced Structuralism and eventually Formalism. The second lineage, which let itself be deprived from its first-hand link with the master, is attached to Pragmatics and Biology. And rightly so. Towards the end of his life, when he was teaching at Geneva University, Saussure is said to have been alcoholic. Hence human. It's that guy's lessons that Bally, Séchehaye and Riedlinger actually followed, edited and published. It's he, if any, the interesting linguist.

  • Le langage est d'abord une histoire de commuinication et de sens, non de pensée et de forme.

Language is first and foremost about communication and sense, not about thought and form.

  • La faculté de langage est plus importante que les facultés de sciences du langage.

The Language Faculty is more important than the Language Science Faculty.

  • Nous sommes dix : Lamarck, Darwin, Bühler, Bolinger, Fonagy, Greenberg, Givón, Lieberman, Maturana.

There are ten of us : Lamarck, Darwin, Bühler, Bolinger, Fonagy, Greenberg, Givón, Lieberman, Maturana.

  • Ce qu'il y a d'humain dans l'Homme c'est la relation humaine. C'est-à-dire l'amour, quelles qu'en soient les manifestations et les objets. Platon regardant vers le haut et Aristote regardant vers le bas - le monde des idées contre le monde tout court - se trompent tous les deux, car pour expliquer l'Homme cette distinction est insuffisante. En ce qui concerne l'Homme, aussi bien Platon, Descartes, Jakobson et Chomsky d'un côté que Aristote, Maïmonide, Popper et Givón de l'autre ont tort. L'Homme ne s'explique que par le Relationnel instauré en mode de vie avec le langage comme véhicule dédié.

The specifically Human is Human relation. Which is Love, be its expressions and its objects what they may. Plato looking upwards and Aristotle downwards - the world of ideas against the world itself - are both wrong. In order to explain Man this distinction won't do. In this respect, Plato, Descartes, Jakobson and Chomsky on one hand are as wrong as are Aristotle, Maimonides, Popper and Givón on the other. Man can only be explained by relationship as a state of mind with language as the dedicated vehicle.

  • La raison - cette faculté phylogénétiquement récente, ontogénétiquement tardive, anatomiquement superficielle, physiologiquement non-vitale - reconnaît un en-deçà et un au-delà d'elle même. Dans le cas contraire elle déraisonne, proclamant son incompétence même dans les domaines qui lui sont en principe réservés.

Reason - a phylogenetically recent, ontogenetically late, anatomically superficial and physiologically non-vital faculty - acknowledges its own limits. If it does not, it is unreasonable and proclaims its own incompetence even in its most dedicated domains.

  • Qu'est-ce la raison sans l'intuition ?

What's reason without intuition ?

  • C'est la pulsion de communiquer de manière non-restreinte dans le temps et dans l'espace et non-limitée à tel âge, besoin, sexe ou statut social, pulsion qu'on appellera altruisme ou plus simplement Amour, qui génère la faculté langagière et donc l’Homme. L’Amour est donc un avantage évolutif décisif, une stratégie gagnante au niveau de l'individu comme à celui de l'espèce : la coopération anatomiquement, physiologiquement et génétiquement institutionnalisée et permanente est plus efficace que toutes les violences. La femme applique. L'homme, pas toujours.

It is the drive to communicate irrestrictively in time or space, regardless of age, need, sex or social status, a drive we can call unselfish behaviour or - simply - Love, that generates the Language faculty and thus Man. Love is therefore a decisive evolutionary advantage, a winning strategy both at the level of the individual and of the species: anatomically, physiologically and genetically institutionalized and permanent cooperation is more efficient than all forms of violence. Women adhere. Men not necessarily.

  • Les langues sont plus intelligentes que leurs locuteurs… mais c'est parce qu'elles sont l'oeuvre d'une infinité d'échanges entre des interlocuteurs qui les ont façonnées depuis l'émergence de la faculté langagière, qu'ils avaient induit par l'instauration, comme modus vivendi, de l'échange permanent dans un mode pré-verbal. Chaque interaction linguistique est une pierre dans la construction toujours à l'oeuvre de cette magnifique architecture qu'est toute langue humaine, et naturellement du langage.

Languages are more intelligent than their speakers… but it is because they result from an infinity of verbal interactions between co-enunciators who shaped them from the very emergence of the language faculty, which they had previously induced by the instauration of permanent pre-verbal interaction as a modus vivendi. Each and every verbal interaction is a contribution to the never-ending construction of this magnificent piece of architecture which is each and every human language, let alone the language faculty.

  • Le langage n'assure qu'une partie de la communication : d'autres canaux, phylo- et ontogénétiquement plus archaïquess, physio- et psychologiquement plus profonds sont toujours à l'oeuvre. La communication, humaine comprise, ne se résume pas au langage.

Language is only part of the story, as far as communication is concerned; other channels, onto- and phylogenetically older, physio- and psychologically deeper are at work as well. Communication, including human, is not reduced to language.

  • La physique tient compte du Temps en tant que dimension que l'on peut considérer comme Durée pouvant servir de base à la mesure de paramètres tels vitesse, accélération, etc. Or le grand absent des équations physiques semble être le Temps en tant que lieu de convergence d'événements et processus et des relations entre eux, autrement dit en tant que lieu d'existence d'un Contexte. Dès que la Vie entre en scène, le Contexte ne peut plus être ignoré. Une définition tentative du Contexte serait : Ensemble des événements et processus statiques et dynamiques et les Relations entre eux à un moment donné. Le Contexte est un phénomène dynamique, en perpétuel changement étant donné le dynamisme des interactions entre ses composantes, composantes qui elles-mêmes varient ne serait-ce que dû à la nature du Temps en tant que Durée. Donc, si Energie / Matière + Temps + Contexte > Eau, alors Energie / Matière + Eau + Temps + Contexte = Vie ; Vie + Temps + Contexte = Communication ; Communication + Temps + Contexte = Langage. Conjecture : Langage + Temps + Contexte = Esprit. Dans certaines conditions, l'émergence de la vie est un résultat inéluctable… mais celles du langage et probablement de l'esprit le seraient tout aussi.
  • La parole est le propre de l’Homme dont la femme se sert encore mieux, probablement pour compenser sa faiblesse physique par rapport à l'homme. En effet, le langage est l'arme la plus efficace dans la lutte pour la survie de la femme et ses petits, car il permet de désamorcer des conflits avant qu'ils n'éclatent et d'établir des alliances s'ils ont éclaté ou dans cette perspective, qui n'est jamais à exclure. Donc, la femme est la meilleure des Hommes. Incidemment, cela signifie que hommes et les femmes n'appartiennent pas à deux genres mais bel et bien à deux sexes bien distincts.

Language - the first and foremost definitory property of Mankind – falsifies the so-called ‘Gender theory’. Female infants learn language faster and better than male ones; and – as cross-cultural popular observation reflected in folk wisdom confirms - they use it more and better than men all along life. This is due to the physiological differences between sexes: since the male has greater physical force, the female has to compensate her relative weakness by a means at least as efficient in order to impede conflicts from bursting, establish preventive alliances in case they burst and coordinate actions in order to win when they eventually do burst. The most efficient, rapid and accurate means to do this is language. Moreover the difference among sexes becomes acute during the last stages of pregnancy, then childbirth and the subsequent first stages of nursing: During this period women are practically deprived of the possibility to react by physical force to external agression and yet it is precisely then that they need it most, not only as individuals but as representatives of the species, in charge of protecting their own offspring and the species continuity. It is precisely then, when sex and not merely gender differentiation finds its utmost justification and expression, that languaging (see below) assumes its full function as a survival strategy. To sum up, as far as language is concerned - and language is no secondary matter regarding the specificity of our species - people are by no means divided into genders independently of physiological, anatomical and psychological factors, quite the opposite: they belong to two distinct sexes, whose relationship to language is different and sexually determined. This does not mean that people whose sexual orientation is towards members of their own anatomic sex do not develop diverging behaviors. On the contrary, they do, and that is the ultimate proof that they are sexually determined: not by their reproduction organs alone, but by their psychology, which to an extent follows from their sexual orientation. Yet 95% of humans - and the ratio is close to 100% among the other primates let alone the other mammalians and sexually reproducting forms of life in general - display a sexual orientation towards the opposite sex such as M is attracted to F and F to M. Indeed, the raison d’être of sexual reproduction is not the pleasure it grants but the fact that it eliminates deffective genes, which otherwise would reproduct identically, as it is the case with monocellular organisms which reproduce with no need for a partner. Only an approach completely ignorant or depreciative of scientific observation and reflexion can pretend that living beings including people are divided into genders just as grammatical entities are. To deny all this on the ground of an abstract arbitrary principle is precisely that, a petitio principii, which is coherent with a mathematical approach to language but totally incoherent with language and the species that evolved it as biological phenomena.

  • Grice’s maxims - '1. Be as informative as you can and give as much information as is needed - no more. 2. Be truthful and do not give information that is false or not supported by evidence. 3. Be relevant and do not say thing that are not pertinent to the discussion. 4. Be as clear, brief and orderly as you can and avoid obscurity and ambiguity' - by no means represent a scientific approach of language. They proceed from the puritan approach to human relations and indeed to life: individualist not altruist, unexpansive not communicative, antipathic not empathic, rational not emotive. This would be jolly good if those maxims corresponded to human nature, indeed to the nature of living beings in general. They do not. For each and every one of them, there are situations galore that contradict those maxims. Indeed the very nature of language and of the species that endowed itself with it contradict them. Gricean maxims describe discourse as aptly as Chomskyan grammar describes language and Ptolomaeic astronomy the Univers.
  • C'est la performance qui crée la compétence. Qui ne comprend pas cela, ne comprend pas ce qu'est le Langage ni ce qu'est l'Homme. Tous deux sont d'essence biologique et non pas mathématique. Comme tout phénomène biologique, le langage est d'abord une dynamique, seulement après une structure.

It is performance that creates competence. Whoever does not understand that, does not understand the first thing about Language or about Man. Both are of biological, not mathematical nature. Like all things biological, language is first and foremost a dynamics, only then a structure.

  • La grammaire générative explique le langage de manière aussi pertinente que l'astronomie de Ptolémée explique l'univers.

Generative Grammar explains Language as accurately as Ptolemaic Astronomy explains the Universe.

  • Le langage ne se résume pas à la grammaire, qu'elle soit générale et raisonnée / générative / structurale / des strates / constructionnelle / fonctionnelle / informationnelle / cognitive / des rôles et références… et caetera. Que de façons de ne pas faire de linguistique !

There are fifty ways to leave linguistics; the most popular ones consist in reducing Language to Grammar: 'General and Reasoned / Generative / Structural / Stratificational / Constructional / Functional / Informational / Roles and References', what have you.

  • Les linguistes opposent souvent 'les mots' et 'les choses'. Erreur : les Mots aussi sont des Choses. Il faut donc distinguer, tout au plus, entre les mots et les autres choses. Les mots ont toujours une structure matérielle sonore physiquement descriptible - qu'elle nous soit connue dans le détail ou bien de façon générale, comme c'est le cas pour des langues anciennes dont les voyelles, par exemple, ne sont pas représentées à l'écrit - et, en plus, ils représentent d'autres choses qui parfois n'en ont pas, par exemple des concepts purement abstraits comme vérité, justice, etc., ou bien des fonctions grammaticales ou pragmatiques (le, la, les…) ; des relations (sur, sous…), etc. Les mots sont des choses dont la fonction est de renvoyer à d'autres choses de façon plus ou moins iconique ou symbolique - voilà tout. C'est vrai pour tous les autres phénomènes linguistiques aussi, y compris structures syntaxiques, schèmes ou formants morphologiques, des phones segmentaux ou sub-segmentaux, etc. Un corollaire est que lorsque nous sommes matériellement séparés des autres choses qui constituent notre quotidien - paysages, objets, êtres auxquels nous pouvons être attachés des manières les plus diverses - il nous reste ces autres Choses, les mots et autres phénomènes qui ensemble constituent cette grande Chose qui est notre Langue première.

Linguists often oppose 'Words' to 'Things', Wörter und Sachen. That is a mistake: Words too are Things. The proper distinction, if any, is therefore between Words and Other things. Words always have a physically descriptible sonorous material structure - whether we know it precisely or only in a more general form, as is the case of ancient tongues whose written records do not represent vowels, for instance - and they also represent other objects, which sometimes do not have such a material structure, such as purely abstract concepts like truth, justice, etc., or grammatical or pragmatic functions (the…) or relations (on, under…)etc. Words are Things whose Function is to Represent Other Things, in a more or less Iconic or Symbolic Fashion, that's all. The same holds for all other linguistic phenomena, including syntactic structures, morphological patterns or formants, segmental or sub-segmental phones, etc. One corollary is that whenever we are separated from the Things - landscapes, objects and beings to which we can be attached in various manners - we still have those other Things, namely Words and other phenomena which together constitute this greater Thing which is our First Language.

  • La science n'est pas un concours de beauté intellectuelle ni un Club exclusif, et l'objet qui intéresse le scientifique n'est pas son nombril, ni ceux de ses pairs, ni leur nombril collectif à tous. Il ne s'agit pas de (dé)montrer son intelligence, mais d'arriver à des résultats qui soient en accord avec la réalité. Ce n'est pas à ses pairs que le scientifique doit des comptes au premier chef et en dernier ressort, c'est à la réalité. Les linguistes formalistes, qui construisent souvent des édifices conceptuels de toute beauté, à l'intelligence subtile, ne semblent pas considérer la linguistique comme une science, puisqu'ils ils prennent un malin plaisir à enfreindre tous et chacun de ces truismes.

Science is not an intellectual Beauty contest nor an exclusive club, and the scientists' subject matter is not their own navel nor their peers' navels nor the navel common to them all. Science is not all about showing (off) intelligence, it is all about arriving to results agreed upon by reality. It is not to their peers that scientists are accountable in the first place and as last resort but to reality. Formal linguists, who often build conceptual architectures which display great beauty and subtle intelligence. do not seem to consider linguistics as a science, since they enjoy transgressing each and every one of those truisms.

  • Il avait à peine 17 ans quand il fut élevé au grade d'officier au champ de bataille après avoir refusé d'abandonner une position considérée indéfendable, qu'il parvint cependant à garder. Ce détail méconnu figure dans l'éloge funèbre qui en fit Cuvier, pourtant son adversaire, un demi-siècle plus tard. C'est qu'entre-temps le jeune homme se sera révélé encore plus imaginatif, audacieux et efficace dans le civile, en créant lui-même une autre position réputée indéfendable qu'il réussira tout de même à tenir fût-ce au prix de quelques modifications apportés par un Anglais qui avait lu ses travaux et qui la rendit inexpugnable. La position se nomme Evolution et le jeune homme Jean-Baptiste, chevalier de Lamarck. Deux ans après sa mort, un ancien carabin de 22 ans, désormais biologiste, accepte un poste de mi-toubib, mi-chercheur sur le Beagle en partance pour l'Amérique du Sud. Cinq ans il séjourne chez moi en étudiant la flore, la faune, la géologie et l'humaine nature par dessus le marché. Ce n'est que grâce à ce séjour où il fréquenta des tortues des Galapagos, se fit des amis parmi les lamas des hauts plateaux andins et mangea à la table des Indiens, dont il comprit qu'ils étaient ses semblables, qu'il accepta la théorie de Lamarck tout en corrigeant son imperfection. Son grand-père Erasmus avait déjà flirté avec cette idée-là. Chez les Darwin, on est évolutionniste de grand-père en petit-fils.
  • La linguistique comme himalayisme, comme la composition de grande musique, comme un spiritueux qui ouvre les vannes du coeur et des yeux. Comme une source de bonheur et de jouvence, au fond. Exaltation, voilà le mot juste. Chaque instant qui n'est pas consacré à la linguistique est un instant gâché. Sinon pour elle, pour moi.

Linguistics as Himalaya climbing, as composing symphonic music, as a spirit drink which opens up the dam of the heart and eyes. As a source of happiness and of youth, as it were. Exaltation is the precise word. Every moment not dedicated to linguistics is a waste. If not for it, for me.

  • Ce n'est pas moi qui ai les idées. Ce sont les idées qui m'ont. כאש הבוערת בעצמותי 'Comme du feu qui brûle dans mes os' (Jérémie 20, 9).

It is not I who have ideas. It is ideas that have me. כאש הבוערת בעצמותי 'As fire burning in my bones' (Jeremiah 20, 9).

  • Je désire donc je suis.

I desire therefore I am.

  • Le linguiste - et l'homme qu'il est - doivent parler. C'est-à-dire : dire, se dire et écouter.

The linguist - and the man inside it - must speak. That is to say: say, tell and listen.

Ce sont les usages qui créent les formes (Jean-Baptiste, chevalier de Lamarck)
With social animals, the power of intercommunication between the members of the same community, — and with other species, between the opposite sexes, as well as between the young and the old, — is of the highest importance to them. This is generally effected by means of the voice, but it is certain that gestures and expressions are to a certain extent mutually intelligible. Man not only uses inarticulate cries, gestures, and expressions, but has invented articulate language; if, indeed, the word 'invented' can be applied to a process, completed by innumerable steps, half-consciously made (Charles Darwin)
We human beings, and our humanness, take place in language. Language as a biological phenomenon is a manner of operating in consensual coordinations of consensual coordinations of behavior. As such, language takes place in the relational domain as a manner of living, and not in the brain as a phenomenon of the operational and structural dynamics of the nervous system [which is] necessary for the generation of the sensory / effector correlations that result on the flow of consensual coordinations of consensual coordinations of behavior that ‘‘languaging’’ is (Humberto Maturana)
La aparición del lenguaje en el hombre y todo el contexto social en el que aparece genera este fenómeno inédito – hasta donde sabemos – de lo mental y la conciencia de sí como experiencia mas íntima de lo humano (Humberto Maturana & Francisco Varela)
We have found a strange footprint on the shores of the unknown. We have devised profound theories, one after another, to account for its origins. At last, we have succeeded in reconstructing the creature that made the footprint. And lo! It is our own (Sir Arthur Eddington)
Alle wirkliche Leben ist Begegnung (Martin Buber). C'est sa version allemande de : או חברותא או מיתותא O havruta o mituta (Pirqey Avot).
Le visage d'autrui m'investit de responsabilité (Emmanuel Levinas)
אם אין אני לי מי לי ואני כשלעצמי מה אני ואם לא עכשיו אימתי'im 'eyn 'ani li mi li, ve'ani keshele'atzmi ma 'ani, ve'im lo 'akhshav 'eymatay (Pirqey Avot)
Il n'y a que les passions, et les grandes passions, qui puissent élever l'homme aux grandes choses… mes pensées sont mes catins… j'ai en une journée cent physionomies diverses, selon la chose dont je suis affecté. Je suis serein, triste, rêveur, tendre, violent, passionnel, enthousiaste… (Denis Diderot)
El ser va al ser para ser (Juan Gelman)
Yo soy a la cordobesa, sencillo para mis versos, y no llevo la cabeza pa' hacer juego con el cuerpo (Chango Rodriguez)